„Helyesírási tanácsok a szakdolgozatokhoz” változatai közötti eltérés

A Fizipedia wikiből
a
(általános frissítés + szakirányok helyett specializációk)
 
(egy szerkesztő egy közbeeső változata nincs mutatva)
1. sor: 1. sor:
[[Kategória:Fizika BSC fizikus szakirány]]
+
[[Kategória:Fizika BSc]]
[[Kategória:Fizikus MSC kutatófizikus szakirány]]
+
[[Kategória:Fizikus MSc]]
 +
[[Kategória:Fizikus MSc Nanotechnológia és anyagtudomány specializáció]]
 
[[Kategória:Fizika Tanszék]]
 
[[Kategória:Fizika Tanszék]]
 
[[Kategória:Szerkesztő:Fehér]]
 
[[Kategória:Szerkesztő:Fehér]]
  
A természettudományok nemzetközi jellegéből adódóan a források rendszerint idegen nyelven (angolul) érhetők el, illetve a legújabb szakkifejezések is általában angolul születnek, ami sokszor nehezíti a szakszövegek, dolgozatok magyar nyelven való megírását. Nemcsak a szakszavak magyar megfelelőinek megtalálása vagy – szótárak hiányában – kitalálása és helyesírása okoz gondot, hanem a külföldi irodalom "el is hangolja a nyelvtani ízlésünket". Különösképpen igaz ez az egybeírás és különírás szabályaira, és hiába szentel [http://mek.niif.hu/01500/01547/index.phtml A magyar helyesírás szabályai (MHSz)] ennek majdnem 50 paragrafust, a sokszor felbukkanó gumiszabályok miatt érdemes szótárban ellenőriznünk, amiben bizonytalanok vagyunk. Mindenesetre a szótárakban magyarul (még) nem szereplő szavak leírásánál hasznos lehet a szabályok ismerete (és betartása).
+
A természettudományok nemzetközi jellegéből adódóan a források rendszerint idegen nyelven (angolul) érhetők el, illetve a legújabb szakkifejezések is általában angolul születnek, ami sokszor nehezíti a szakszövegek, dolgozatok magyar nyelven való megírását. Nemcsak a szakszavak magyar megfelelőinek megtalálása vagy – szótárak hiányában – kitalálása és helyesírása okoz gondot, hanem a külföldi irodalom „el is hangolja a nyelvtani ízlésünket”. Különösképpen igaz ez az egybeírás és különírás szabályaira, aminek hiába szentel [https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/akh12 A magyar helyesírás szabályai (MHSz)] majdnem 50 paragrafust, a sokszor előforduló gumiszabályok (pl. „a kialakult szokásnak megfelelően...”) miatt érdemes szótárban vagy ezzel az [https://helyesiras.mta.hu/helyesiras/default/kulegy online eszközzel] ellenőriznünk, amiben bizonytalanok vagyunk. Ne lepődjünk meg, ha éppen a szakkifejezések egybe- és különírásához kapjuk a legkevesebb segítséget, ilyenkor válik leginkább hasznunkra a szabályok ismerete (és betartása).
  
 
Tanulságos útmutatók az egybeíráshoz: [http://kampf.index.hu/137.htm általános kiskáté] és [http://kampf.index.hu/119.htm számok, mennyiségek egybeírása]. (Ha már itt tartunk, ugyanettől a szerzőtől, Zsadon Bélától egy [http://kampf.index.hu/kpt.htm "Központozásügyi példatár"].)
 
Tanulságos útmutatók az egybeíráshoz: [http://kampf.index.hu/137.htm általános kiskáté] és [http://kampf.index.hu/119.htm számok, mennyiségek egybeírása]. (Ha már itt tartunk, ugyanettől a szerzőtől, Zsadon Bélától egy [http://kampf.index.hu/kpt.htm "Központozásügyi példatár"].)
 +
 +
Meglepően jól, és egyre jobban használható eszköz még az MTA Nyelvtudományi Intézetének automata, on-line [http://helyesiras.mta.hu/ Helyesírási tanácsadó portálja].
  
 
Itt egy lista a [http://www.magyarhelyesiras.hu/gyakori_hibak.php gyakran helytelenül írt szavakról, kifejezésekről], illetve ugyanezen oldal online helyesírási szótárt is tartalmaz (az MHSz teljes szószedetét).
 
Itt egy lista a [http://www.magyarhelyesiras.hu/gyakori_hibak.php gyakran helytelenül írt szavakról, kifejezésekről], illetve ugyanezen oldal online helyesírási szótárt is tartalmaz (az MHSz teljes szószedetét).

A lap jelenlegi, 2018. május 17., 12:18-kori változata


A természettudományok nemzetközi jellegéből adódóan a források rendszerint idegen nyelven (angolul) érhetők el, illetve a legújabb szakkifejezések is általában angolul születnek, ami sokszor nehezíti a szakszövegek, dolgozatok magyar nyelven való megírását. Nemcsak a szakszavak magyar megfelelőinek megtalálása vagy – szótárak hiányában – kitalálása és helyesírása okoz gondot, hanem a külföldi irodalom „el is hangolja a nyelvtani ízlésünket”. Különösképpen igaz ez az egybeírás és különírás szabályaira, aminek hiába szentel A magyar helyesírás szabályai (MHSz) majdnem 50 paragrafust, a sokszor előforduló gumiszabályok (pl. „a kialakult szokásnak megfelelően...”) miatt érdemes szótárban vagy ezzel az online eszközzel ellenőriznünk, amiben bizonytalanok vagyunk. Ne lepődjünk meg, ha éppen a szakkifejezések egybe- és különírásához kapjuk a legkevesebb segítséget, ilyenkor válik leginkább hasznunkra a szabályok ismerete (és betartása).

Tanulságos útmutatók az egybeíráshoz: általános kiskáté és számok, mennyiségek egybeírása. (Ha már itt tartunk, ugyanettől a szerzőtől, Zsadon Bélától egy "Központozásügyi példatár".)

Meglepően jól, és egyre jobban használható eszköz még az MTA Nyelvtudományi Intézetének automata, on-line Helyesírási tanácsadó portálja.

Itt egy lista a gyakran helytelenül írt szavakról, kifejezésekről, illetve ugyanezen oldal online helyesírási szótárt is tartalmaz (az MHSz teljes szószedetét).

Fizikusok által rendszeresen hibásan írt szavak, kifejezések
Helyes alak Helytelen alak Megjegyzés
mikro-/mezo-/nanoszkopikus *-szkópikus de: mikroszkópos (felvétel)
harmonikus (oszcillátor) *-ó-
(an)izotrop *-ó-, *izotropikus cf. izotóp(os)
(an)izotrópia
(a/anti)szimmetria *asszimetria
rombos *ortorombos
Hamilton-operátor Hamilton (operátor)
strukturális, strukturál(t) *-ú- de: struktúra, struktúrák